大阪のおばちゃんをロシア語で説明する

22/09/2019

大阪のおばちゃんとうっかりメールに書いたため、詳細を説明する事になった。
私の個人的なイメージでは、豹柄の衣類を好む世話焼き且つ賑やかな中年女性…といった感じだ。

メールの送信先は日本語が分かる方なので、ある程度説明したら日本語でも補足と言うダメな文章になってしまったが…。
つベの動画をご覧になった先方から、「アイドルですか?」とのご質問も頂いていたので、返信として。

Я хочу объяснить о “大阪のおばちゃん".
Да, сейчас их стали кумирами, и они показывают типичных тётей в Осака 🙂
・добрый и сильный но шумный
・у них всегда конфеты, они дают конфеты другим.
・они любят леопардовый принт в одежде.

Мне кажется, что тёти немножко похожи на русских бабушек.
Они тоже добрые и сильные, а тихие.

ロシア語話者の方から見たら、分かり辛い説明かも知れないが…💦
全力を尽くした低レベルの自分が残念です。

覚えた単語は、こちらです。
Леопардовый узор … 豹柄 
леопардовый принт … 豹柄プリント

残念ながら、私自身の関西在住経験は無く。
姉が学生時代から大阪住いなので、年々強大になっていく事をビビっている関東住いです。
2人とも福岡生まれなのに、何故にここまで差がついたのか…。

検索して納得した事柄が下記の纏めです。

https://matome.naver.jp/odai/2136404482138475501
#【飴ちゃんいる?】愛すべき「大阪のおばちゃん」たち。 – NAVER まとめさん

あと、少しだけロシアのバーブシュカ(Бабушка)に大阪のおばちゃん達は似ていると思いました。
優しくて力強いあたりが、相似を感じます。

こちらについては、下記のサイトさまをご覧ください。

http://mao-lang.com/?p=127
#ロシアのバーブシュカ – popytkaさん